Arbitraria colección de citas y fragmentos que se propone como una vaga cartografía de lecturas
Tuesday, February 3, 2009
Umberto Eco - Decir casi lo mismo
Hay algunas pérdidas que podríamos definir absolutas. Son los casos en los que no es posible traducir: cuando se dan casos de este tipo, pongamos, en el curso de una novela, el traductor recurre a la ultima ratio, la de poner una nota a pie de página (nota que ratifica su derrota).
La idea del mapa de citas surge de la necesidad de compartir los pasajes de un libro que nos resultan fascinantes. Está claro que fuera de contexto, muchos de estos fragmentos no resonarán como lo hacen cuando se tiene la cabeza entera metida en el libro que los contiene. Pero el solo hecho de transcribirlos recrea primero el placer inicial, y luego calma, tranquiliza, como si se hubiera comentado insistentemente el descubrimiento en persona y en tiempo real, frente a mucha gente.
No comments:
Post a Comment